内村鑑三著書 現代語訳集

『羅馬書の硏究』現代語訳

『基督信徒の慰』現代語訳



内村鑑三を讃えて

我、内村鑑三に魂を奪われし者なり。

若き日、未だ道を探りし頃より、

その思想の高みを仰ぎ、心を傾け続けたり。

彼の言葉は烈火のごとくして闇を裂き、

清泉のごとくして渇きを癒す。

真理の力、ここに在り。

彼の立つところ、世の誉れは遠く、

俗の風はただ足許を掠めるのみ。

彼は普遍の真実を己が軸とし、

天の理を静かに、しかも確かに貫き通せり。

その思想は高く、深く、広く、

空を渡る風のごとく自在にして、

測り知れぬ精神の広がりを宿すものなり。

その眼差しは、真実の国を見据え、

その筆は、不易の理を記す。

「我、信ず。故に、語る」 この信念は岩のごとく揺るがず、

その志は、星辰よりも高し。

彼を囲みし数多の瞳、皆、師の灯火を仰ぎ見し。

才俊の徒、膝下に集いて教えを胸に刻み、

己が道を切り拓きつつ、

師の熱き魂を継ぎて、

静かに世に種を蒔けり。

内村よ、 我ら、汝の跡を慕い、

その光を胸に抱きて、

この世の大道を共に歩まん。


このたび、私が敬愛してやまぬ内村鑑三の著作を、現代の読者へ届けるべく、現代語訳を付して提供することとした。これは私にとって積年の願いでもあり、身の引き締まる思いである。

最初に着手することとしたのは、内村の若き日の魂の叫びを記した記念碑的作品『基督信徒の慰』と、内村の晩年に六十回にわたり続いた渾身の講義『羅馬書の研究』である。これらは、内村の精神の軌跡において、特に深い意味を担う二作である。

二〇三〇年は、内村がこの世を去って一〇〇年という大きな節目を迎える。それまでに、できる限り多くの著作を紹介できるよう、力を尽くしたい。一人でも多くの読者、とりわけ現代という時代を生きる若い世代に、内村の清冽な精神と深い思索に触れてもらえるよう願う。現代語訳を通して、その真髄を心ゆくまで味わっていただければ、これに過ぎる喜びはない。

なお、現代語訳に際し、引用した聖句は『新改訳2017』を用いた。

  二〇二五年十月

コンテンツ提供 笠松キリスト教会

 北島 智宏